Pascal Lemoix kirjoitti:Urheilukilpailuihin pitäisi aina saada vaihtoehto, jossa on pelkkä tapahtuman ääniraita ilman selostamista. Melkein lajissa kuin lajissa tuntuu vain siltä, että joku puupää kailottaa omaa (usein vajavaista ja värittynyttä) käsitystään maailmalle.
Juuri tästä syystä valitsin jääkiekkofinaaliin ruotsinkielisen selostuksen, josta en ymmärtänyt läheskään kaikkea. 
Maija kirjoitti:Englantia osaavat (ja käännöksistä kiukustuvat) voivat jättää tekstitykset pois.![]()
Pascal Lemoix kirjoitti:Odotat lastain
Ton videon kommenteissa sanotaan: "tää on nii random". Mitä "random" tarkoittaa tällä tavalla adjektiivina?
Siis ilmaisemaan, että "Toi tyyppi on niin random." Hyvää se ei tarkoita. 

-random on kai olemassa juu. Mutta ton videon yhteydessä pitäydyn aiemmin esittämässäni kannassa.Lyyra kirjoitti:Pascal Lemoix kirjoitti:Odotat lastain
Ton videon kommenteissa sanotaan: "tää on nii random". Mitä "random" tarkoittaa tällä tavalla adjektiivina?
Odottamaton? Yllättävä? Mitenkään aiempaan liittymätön? Jotain sen suuntaista.

Pascal Lemoix kirjoitti:Shay kirjoitti:Pascal Lemoix kirjoitti:Shay kirjoitti:Jos mulla ois ylimääräsiä pekkasia ja ylimäärästä rahhaa, niin tulisin uuden vuoden jälkeen (loppiaisviikonloppuna)
Hellsinkiin... Jos on miitti, niin tulisin. Jos ei oo, niin joisin yksin.![]()
Konditionaalit voidaan muuttaa preesenseiksi (onko tuo sana) tarvittaessa.
On, mutta konditionaalia ei muuten preesensiksi, vaan indikatiiviksi.
Eli luitte tämän taas: lalalllaaallaaa vaan diudiudippadai.![]()
Sori. Mulla alkaa pikkuhiljaa unohtua kaikki koulutieto.
Onko se alkaa unohtua vai alkaa unohtumaan?![]()
Radio Suomessa vihjaisivat tällaisesta huumoriketjusta, jossa on erilaisia liesiä.
"Rektioliesi
Keittiöstä löytyy rektioliesi. Ainoa virhe on se, että sillä ei voi alkaa kokkaamaan ruokaa. "![]()

Graniitti kirjoitti:Itse olen oppinut, että sanotaan Torniossa ja Ylitorniolla. Miksi näin? Miksi ei Ylitorniossa? Vai olenko oppinut väärin?
Lumikki75 kirjoitti:Paikkakuntien nimien taipuminen riippuu siitä, millä tavalla kyseisen paikkakunnan asukkaat itse nimen taivuttavat. Siinä ei siis varsinaisesti ole mitään sääntöä, vaan menee vakiintuneen käyttötavan mukaan. On olemassa useampiakin hakuteoksia, joissa nimien taivutuksia on listattu, kuten Asutusnimihakemisto. Netissä vastaavanlainen hakemisto löytyy esimerkiksi täältä: http://www.kotus.fi/index.phtml?s=461.
Muoks:
Niin juu, ja nuo Graniitin mainitsemat nimet taipuvat (Asutusnimihakemiston mukaan) tosiaankin Tornio : Torniossa ja Ylitornio : Ylitorniolla.

Pascal Lemoix kirjoitti:Näistähän vanha vitsi menee, että ulkopaikkakuntalainen ihmetteli, miksi sanotaan "Raumalla", mutta "Porissa".
Raumalaismies vastasi, että on ihan eri asia olla "kusella" kuin "kusessa".



Ruotsinkielisessä tekstissä luki: "Namnet för gärna fungera på tre språk (FI, SVE, EN)." Ja englanniksi: "Now we are looking to find the project a groovy name that works in all three languages of the university (FI, SWE, EN)." Olisi ehkä helpottanut ymmärtämistä, jos olisi käytetty kielten virallisia koodeja (fi, sv, en). Tosin, pitäisikö kielikoodit kirjoittaa pienellä? 
marenkienkeli kirjoitti:Yhtäkkiä välähti. Entä jos kyseessä onkin ruotsinkieli.
)
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 0 vierailijaa