
"Confined to bedposts we wait as leopards."
Oikea versio: "confined to bedposts we wait as lepers"

)







Suvi kirjoitti:Tavikset tahtovat tositeeveen
Oman pesän ja pienen perheen
Tilavan auton ja mökin rantaan
Rusketuksen ja pienen perseen...
Oon tähän päivään asti luullut niin. 


On mulla ollu tapana englannintaa suomalaisia lauluja,
Lyyra kirjoitti::kailotus:
kun rapuveitsi taivaan halkaisee


Suvi kirjoitti:Maija Vilkkumaan Luokkakokouksen mukana tekee usein mieli laulaa:
"Keväällä saapui ne luokkasormukset,
aika kauheet ..."
Kauheet tai kauniit, ihan sama.

Sippura kirjoitti:Suvi kirjoitti:Maija Vilkkumaan Luokkakokouksen mukana tekee usein mieli laulaa:
"Keväällä saapui ne luokkasormukset,
aika kauheet ..."
Kauheet tai kauniit, ihan sama.
Sama biisi, erilainen väärinkuulema:
Keväällä saapui ne luokkasormukset,
aika kalliit...

lumikukka kirjoitti:Sippura kirjoitti:Suvi kirjoitti:Maija Vilkkumaan Luokkakokouksen mukana tekee usein mieli laulaa:
"Keväällä saapui ne luokkasormukset,
aika kauheet ..."
Kauheet tai kauniit, ihan sama.
Sama biisi, erilainen väärinkuulema:
Keväällä saapui ne luokkasormukset,
aika kalliit...
Jatketaanpa samaa biisiä:
Siellä me bailataan
silloin kaikki osaa
juoda kaljaa
*katsoo kansivihkosesta* Okei, eli se onkin "jo saa". Eipä mulle tullut edes mieleen kyseenalaistaa tuota väärinkuulemaa, kun se tuntui niin loogiselta. 



ennen kuin äsken löysin biisin oikean nimen (ja samalla siis sen, mitä siinä lauletaan).













"Puhelimeen, puhelimeen! Markus soittaa!"
Suvi kirjoitti:Maj Karman Salama:
Sain sulta i:n, häivyin uusiin bileisiin...
Sippura kirjoitti:Suvi kirjoitti:Maj Karman Salama:
Sain sulta i:n, häivyin uusiin bileisiin...
Vähän OT, mutta kertokaas nyt tietämättömälle että mitä tarkoittaa jos saa joltakulta "i:n"?
Liittynee jotenkin dumppaamiseen vai kui?

marenkienkeli kirjoitti:Olettaisin, että i tarkoittaa hylättyä. Niin kuin ylioppilaskirjoituksissakin.

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa