Lyyra kirjoitti:Edit: Ja vielä, jos kyse on Linnunradan käsikirjasta liftareille, niin eikös sen alkuperäinen nimi ole A Hitchhiker's Guide to the Galaxy? Joten siinä tapauksessa vahinko on tapahtunut jo kirjaa suomennettaessa.
Eiku Stargate Atlantista katoin ja puhuivat galaksista (Pegasus), jossa Atlantis on, ja oli käännetty koko ajan linnunradaksi.

Sarjassa kuitenkin matkataan Linnunradan ja Pegasus-galaksin väliä jatkuvasti, että ihan kääntäjässä vikaa...
Oikeastaan muuten A hitchhiker's guide to the Galaxy on jo alunperin huono nimi, kun kirjassa matkataan ympäri maailmankaikkeutta
eikä vain yhtä galaksia.

Tosin annettakoon se Adamsille anteeksi, kun ei alunperin tiennyt minkälainen hitti kuunnelman
pohjalta kasvaa.
Aattelinkin, että nuo on aika halpiskäännöksiä. Ihanteellisessa tilanteessa toivoisi kääntäjän olevan perillä sarjasta tai
ainakin katsovan jakson etukäteen, että osaisi kääntää johonkin aikaisempaan kohtaukseen liittyvän yksittäisen lausahduksen
käännöksen oikein. Sen tyyppisiä huolimattomuusvirheitä on kyllä laadukkaammissakin käännöksissä, mutta ei ihan näin paljon.