Kielenhuolto (ex KOP)

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Pascal Lemoix » Pe 30 Loka 2009 13:43

Niin, eihän verbi voi olla kahdessa moduksessa yhtä aikaa, kuten "liekö edes saisin". Tuossa yhistyvät potentiaali ja konditionaali. Eli kieliopillisesti oikea muoto olisi: "Saisinkohan edes?"

---

Mutta jos on "liekkö" hukkateillä, niin on kyllä "tiekkö"kin. :epäilevä: Uusimpia yhdyssanojammehan on nyt tämä "tiekköoikeesti", joka tarkoittaa: "Älä nyt aloita, kun en ole sulta vielä saanut. Ja sitten kun olen saanut, niin sitten emme ole enää puheväleissä." :p
"Tunne ei koskaan valehtele."
-Jorma Uotinen
Avatar
Pascal Lemoix
 
Viestit: 5211
Liittynyt: La 26 Huhti 2008 00:54
Paikkakunta: L, Espoo

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Shay » Ke 28 Huhti 2010 17:46

Mua häirihtee Palen (vai millä nimellä se nykyään kuhtuu ihtiään) Talonomistaja-biisissä sana 'mullia'.
En tiiä onko semmoseen sanaan virallista taivutusta, mutta ihte laittaisin kyllä 'mulleja'. Mullia kuulostaa
niin tyhmältä...
Lift me up above this, the broken, the empty. Lift me up and help me to fly away!
Avatar
Shay
Hukkasusi
 
Viestit: 3056
Liittynyt: Pe 25 Huhti 2008 20:32
Paikkakunta: Pään sisällä pimeässä

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja @gen.fi » To 29 Huhti 2010 08:35

Todellakaan kannattaisi tänne itseni kirjoitella :keijo:

Mutta sana mulli kuvaa käsittääkseni nuorta lehmää tai sonnia.
Ja kappaleen sanoista, kun en tiedä. Uskoisin montaa kuvastavan sanan kuitenkin olevan tuossa mullin edessä.
Jostain syystä noita käsitellään yksilöinä. Esim tyyliin "mulla on monta miestä..."
Vähän niinkuin käyttötavarasta puhuttaisiin mutta yksilönä.

Mulleja sana taas ei niin kuvastaisi, että ne ovat minun omistamia.

Eikä sitten sekottaisi ainakaan "mulle ja" sanaan.
Elämä on tie jonka määränpäätä en voi valita, vain suunnan sille.
Avatar
@gen.fi
 
Viestit: 1049
Liittynyt: Su 04 Touko 2008 23:27

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Pascal Lemoix » To 29 Huhti 2010 12:21

Niin, taitaa olla hämäläismurteisiin kuuluva piirre tämä, että monikon partitiivi on muodossa:

mulli : mullia
maali : maalia

Esim. "No ny tuli maalia!" Ilves-KalPa 6-1.

Ja taisi olla Kivelläkin: "laiskanpulskeita jallii", jossa siis jalli on monikossa.
"Tunne ei koskaan valehtele."
-Jorma Uotinen
Avatar
Pascal Lemoix
 
Viestit: 5211
Liittynyt: La 26 Huhti 2008 00:54
Paikkakunta: L, Espoo

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja annastindeli » To 29 Huhti 2010 12:39

Minua siinä biisissä häiritsee se että tosiaan (ainakin miun mielestä) mulli tarkoittaa sonnia,
ja sitten se puhuu meijerirahoista. Ei sonneilta maitoa tule, teuraaksi ne menee. Hieho on
sitten lehmä joka ei ole vielä vasikoinut, eli ei lypsä vielä.
Avatar
annastindeli
 
Viestit: 274
Liittynyt: Ti 06 Tammi 2009 21:44

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Shay » To 29 Huhti 2010 18:08

Mulle mulli on ihan lehemä. :tilt: En yhtään osais aatella mullia sonnina.
Lift me up above this, the broken, the empty. Lift me up and help me to fly away!
Avatar
Shay
Hukkasusi
 
Viestit: 3056
Liittynyt: Pe 25 Huhti 2008 20:32
Paikkakunta: Pään sisällä pimeässä

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Graniitti » To 29 Huhti 2010 18:17

Olen miettinyt tätä ajatusviivan käyttö. Jos viitataan vaikka nimeen, jossa on useampi osa, niin sehän tulee esim. näin: Harry Potter -kirjasarja. Eli sinne jää se väli Harry Potterin ja ajatusviivan väliin. Mutta miten sitten kun otetaan lainausmerkit käyttöön? Eli tuleeko se "tähän nyt joku esmes lause"-esmes vai "tähän nyt joku esmes lause" -esmes. Eli välillä vai ilman?
"for a beautiful day when I'm gone, then you'll be a star"
Graniitti
 
Viestit: 27
Liittynyt: Ti 20 Touko 2008 19:27
Paikkakunta: iskallt IKEA-land

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Pvi » To 29 Huhti 2010 18:37

Mulle äidinkielen opettaja opetti, että lainausmerkit kokoavat termin yhdeksi kokonaisuudeksi.
Ei tulisi väliä. Korjatkaatten, jos muistan väärin.
Rohkeus kuulua tähän.
Pvi
 
Viestit: 1267
Liittynyt: Ma 28 Huhti 2008 13:55

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Lyyra » To 29 Huhti 2010 19:11

Pvi:n linjoilla oon minäkin. Se vaan jäi hiertämään, että eihän siihen tule ajatusviivaa, vaan yhdysviiva. Ajatusviiva on pitempi.
Lyyra
Digipahuus
 
Viestit: 8187
Liittynyt: Su 27 Huhti 2008 02:56

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Graniitti » To 29 Huhti 2010 20:01

Kiitos paljon! Niin, yhdysviivahan se tosiaan on, en siihen hätään muistanut oikeaa sanaa :D Tai yhdysmerkki.
"for a beautiful day when I'm gone, then you'll be a star"
Graniitti
 
Viestit: 27
Liittynyt: Ti 20 Touko 2008 19:27
Paikkakunta: iskallt IKEA-land

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Pascal Lemoix » Ke 04 Elo 2010 12:45

Hauska sana tämä "suunnilleen", jota käytetään puheessa liioittelun laillistajana. Esimerkiksi lauseissa:

"Jos näin heikko tulos olisi tullut Kiinassa, olisi suunnilleen päitä pudonnut."
"Meidän pelaajalta oli suunnilleen käsi poikki eikä edes jäähyä tullut."
"Radalle tuupertunut kävelijä kannettiin suunnilleen nenästä pois reitiltä."

Eli päitä ei olisi pudonnut Kiinassakaan, pelaajalta ei ollut käsi poikki eikä kävelijää kannettu nenästä. Ilmeisesti "suunnilleen" oikeuttaa heittämään ihan hatusta, mikä muka oli tilanne, vaikkei se ollut sinne päinkään. Erityisesti urheilussa yleinen.
"Tunne ei koskaan valehtele."
-Jorma Uotinen
Avatar
Pascal Lemoix
 
Viestit: 5211
Liittynyt: La 26 Huhti 2008 00:54
Paikkakunta: L, Espoo

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Shay » Pe 06 Elo 2010 22:13

Telkkarista tuli jonkun uuden hienon silmäpussinkadottajan mainos ja mun korvaan iski aika pahasti,
kun puhuttiin koko ajan silmänaluksista eikä silmänalusista. Ovatko silmänalus ja silmänalunen molemmat
hyväksyttäviä suomen kielessä? Mulla tulee aluksista mieleen lähinnä Viking Line. :töktök:
Lift me up above this, the broken, the empty. Lift me up and help me to fly away!
Avatar
Shay
Hukkasusi
 
Viestit: 3056
Liittynyt: Pe 25 Huhti 2008 20:32
Paikkakunta: Pään sisällä pimeässä

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Pascal Lemoix » Pe 06 Elo 2010 23:27

Sama on tökännyt itsellä korvaan. Ei hyvä.
"Tunne ei koskaan valehtele."
-Jorma Uotinen
Avatar
Pascal Lemoix
 
Viestit: 5211
Liittynyt: La 26 Huhti 2008 00:54
Paikkakunta: L, Espoo

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja L-S » Pe 06 Elo 2010 23:35

Kielitoimiston sanakirjassa on kuitenkin sana "silmänalus" eikä lainkaan sanaa "silmänalunen". Kai silmänalusten silmäpussit sitten voivat olla valtavat kuin valtamerilaiva, mutta kieltämättä se kuulostaa hieman oudolta.
Ei itkeä saa, ei meluta saa, Sakis voi tulla ikkunan taa!
Avatar
L-S
Tohtoripissis
 
Viestit: 4056
Liittynyt: Pe 25 Huhti 2008 21:23
Paikkakunta: Kotona

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja päivänpolttaja » La 07 Elo 2010 01:07

Alus voi tarkoittaa paitsi vesikulkuneuvoa myös jonkun alla eristeenä, pehmikkeenä tms. pidettävää esinettä, kuten kahvipannun alus tai päänalus sekä jonkun alla olevaa tilaa tai alapuolta, kuten lauteiden alus, nenänalus tai maalaamaton räystään alus. Miksei sitten myös silmänalus?
Meillä on kuule kaikilla rajoitteemme. :keijo:
päivänpolttaja
 
Viestit: 1044
Liittynyt: Su 26 Huhti 2009 22:58

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Pascal Lemoix » La 07 Elo 2010 17:10

Niin, eipähän aluspaidassakaan tarvitse paatin kuvaa olla. :virnu:
"Tunne ei koskaan valehtele."
-Jorma Uotinen
Avatar
Pascal Lemoix
 
Viestit: 5211
Liittynyt: La 26 Huhti 2008 00:54
Paikkakunta: L, Espoo

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja päivänpolttaja » La 07 Elo 2010 20:18

Kirjoitin jotain kaksimielistä, mutta enpä kehdannut niin totaalisen huonoa läppää jättää viestihistoriaani ja poistin sen. :nolo:

Mutta itse asiasta vielä sen verran, että alus kulkuvälineen nimenä juontuu samasta alapuolella olevaa tarkoittavasta ala-sanasta kuin silmänaluskin. Onhan se laivakin tavallaan niiden matkustajien alapuolella.
Meillä on kuule kaikilla rajoitteemme. :keijo:
päivänpolttaja
 
Viestit: 1044
Liittynyt: Su 26 Huhti 2009 22:58

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Shay » Su 08 Elo 2010 11:42

Katselin asuntoilmoituksia netistä ja ilmoituksen kuvateksteissä ilmoitettiin, että olohuoneessa
on kakluuniuuni ja makuuhuoneessakin on kakluuniuuni. Kakluuniuuni. :läps: Kakluuni = kaakeliuuni. :töktök:

Vaikkei ne kyl olleetkaan kaakeliuuneja vaan pönttöuuneja, mutta meilläkin sanotaan pönttöuunia
kakluuniksi. :tilt:
Lift me up above this, the broken, the empty. Lift me up and help me to fly away!
Avatar
Shay
Hukkasusi
 
Viestit: 3056
Liittynyt: Pe 25 Huhti 2008 20:32
Paikkakunta: Pään sisällä pimeässä

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja skray » Su 08 Elo 2010 19:24

Muakin on häirinnyt kovasti tuo silmänalusasia. Vaikka se ei olisikaan korrektia, sanon silti silmänaluset, en alukset. Se vaan kuulostaa niin kummalta.
Onneksi horsma tietää itse oman arvonsa.
Avatar
skray
 
Viestit: 2804
Liittynyt: Su 27 Huhti 2008 16:49
Paikkakunta: Maalla

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Shay » Ti 05 Loka 2010 16:55

"Asiakkaan ei tarvitse tehdä mitään, virheet on jo korjattu ja niitä viedään nyt tileille."

Sampo-pankista päivää. Olemme juuri vieneet tilillenne lisää virheitä entisten lisäksi. :peukut:
Lift me up above this, the broken, the empty. Lift me up and help me to fly away!
Avatar
Shay
Hukkasusi
 
Viestit: 3056
Liittynyt: Pe 25 Huhti 2008 20:32
Paikkakunta: Pään sisällä pimeässä

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Shay » Ti 28 Kesä 2011 16:51

Kielenkääntäjät. :ei: DVDden kääntäjät. :ei: :ei: :ei:

Käsittämättömien asiavirheitä ja omituisia lauserakenteita löytyy toinen toisensa perään. :friikkipeukku: Eikö kääntäjien
anneta paneutua kääntämäänsä sarjaan tai elokuvaan ollenkaan, etteivät tekisi typeriä virheitä?

Voisiko sen verran sentään ymmärtää että galaksi ei ole sama kuin linnunrata. :töktök: Linnunrata (Milky Way) on
galaksi, jossa me asumme. Muut galaksit ovat galakseja eivät linnunratoja. :jaaha:
Lift me up above this, the broken, the empty. Lift me up and help me to fly away!
Avatar
Shay
Hukkasusi
 
Viestit: 3056
Liittynyt: Pe 25 Huhti 2008 20:32
Paikkakunta: Pään sisällä pimeässä

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Lyyra » Ti 28 Kesä 2011 17:01

Shay kirjoitti:Kielenkääntäjät. :ei: DVDden kääntäjät. :ei: :ei: :ei:

Käsittämättömien asiavirheitä ja omituisia lauserakenteita löytyy toinen toisensa perään. :friikkipeukku: Eikö kääntäjien
anneta paneutua kääntämäänsä sarjaan tai elokuvaan ollenkaan, etteivät tekisi typeriä virheitä?

Voisiko sen verran sentään ymmärtää että galaksi ei ole sama kuin linnunrata. :töktök: Linnunrata (Milky Way) on
galaksi, jossa me asumme. Muut galaksit ovat galakseja eivät linnunratoja. :jaaha:

Kyse ei taida olla yksittäisen kääntäjän ymmärtämättömyydestä tai osaamattomuudesta, vaan ennemminkin kiireen aiheuttamasta huolimattomuusvirheestä.



"Useat monikansalliset av-käännöstoimistot pyrkivät valtaamaan markkinoita tekemällä halpoja tarjouksia, jotka ne rahoittavat kääntäjien palkkoja alentamalla. Toimistot värväävät listoilleen etupäässä käännöstieteen ja kielten opiskelijoita, jotka haluavat työkokemusta, mutta joilla ei ole selvää käsitystä asiallisesta palkkiotasosta. Moni lähtee alalle "kivan työn" toivossa onnellisena siitä, että mieleisestä työstä jopa maksetaan jotakin. Työtahti on usein raskas, ja töiden saatavuus vaihtelee äkkiarvaamatta.

Vaikka useimmat av-kääntäjät tekevät töitä vain yhdelle tai kahdelle toimeksiantajalle, työ tehdään yleensä yksityisen elinkeinonharjoittajan ominaisuudessa, jolloin käännöstoimisto säästää työnantajamaksut ja kääntäjien ammatillinen järjestäytyminen on vaikeaa. Monessa tapauksessa kääntäjillä ei ole mahdollisuutta olla toisiinsa yhteydessä, vaikka he saattavat kääntää vaikkapa samaa tv-sarjaa DVD:lle.

Lisäksi käännöstoimistot vaativat lähes poikkeuksetta kääntäjiä luopumaan teostensa tekijänoikeuksista, jolloin firma ottaa oikeuden muokata ja käyttää käännöstä uudelleen mielensä mukaan ja ilman eri korvausta.

Vaikka työmäärä on televisiokanavien digimurroksen myötä kasvanut, toimistojen käännöspalkkiot ovat vain pienentyneet. Halpoja käännöksiä tarjoavat toimistot ovat televisiokanaville houkuttelevia yhteistyökumppaneita, ja pelkästään toimistokäännöksiä ostavan Nelosen lisäksi MTV3 ja Yleisradio pyrkivät ulkoistamaan niille yhä suuremman osan käännöstöistä. Lisäksi Yhtyneet-sopimusta joudutaan määräajoin neuvottelemaan uudelleen, kun MTV3 ja Yle pyrkivät yhä suurempiin säästöihin.

Hintojenpoljennan jatkuessa vaarana on, että av-kääntämisestä muodostuu epäarvostettu läpikulkuala, jossa suurimman osan työstä tekevät alipalkatut ja ylityöllistetyt opiskelijat ennen siirtymistään houkuttelevammille työurille."



Lähde


Edit: Ja vielä, jos kyse on Linnunradan käsikirjasta liftareille, niin eikös sen alkuperäinen nimi ole A Hitchhiker's Guide to the Galaxy? Joten siinä tapauksessa vahinko on tapahtunut jo kirjaa suomennettaessa.
Lyyra
Digipahuus
 
Viestit: 8187
Liittynyt: Su 27 Huhti 2008 02:56

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Shay » Ti 28 Kesä 2011 21:55

Lyyra kirjoitti:Edit: Ja vielä, jos kyse on Linnunradan käsikirjasta liftareille, niin eikös sen alkuperäinen nimi ole A Hitchhiker's Guide to the Galaxy? Joten siinä tapauksessa vahinko on tapahtunut jo kirjaa suomennettaessa.

Eiku Stargate Atlantista katoin ja puhuivat galaksista (Pegasus), jossa Atlantis on, ja oli käännetty koko ajan linnunradaksi. :ei:
Sarjassa kuitenkin matkataan Linnunradan ja Pegasus-galaksin väliä jatkuvasti, että ihan kääntäjässä vikaa...

Oikeastaan muuten A hitchhiker's guide to the Galaxy on jo alunperin huono nimi, kun kirjassa matkataan ympäri maailmankaikkeutta
eikä vain yhtä galaksia. :lanppu: Tosin annettakoon se Adamsille anteeksi, kun ei alunperin tiennyt minkälainen hitti kuunnelman
pohjalta kasvaa.

Aattelinkin, että nuo on aika halpiskäännöksiä. Ihanteellisessa tilanteessa toivoisi kääntäjän olevan perillä sarjasta tai
ainakin katsovan jakson etukäteen, että osaisi kääntää johonkin aikaisempaan kohtaukseen liittyvän yksittäisen lausahduksen
käännöksen oikein. Sen tyyppisiä huolimattomuusvirheitä on kyllä laadukkaammissakin käännöksissä, mutta ei ihan näin paljon.
Lift me up above this, the broken, the empty. Lift me up and help me to fly away!
Avatar
Shay
Hukkasusi
 
Viestit: 3056
Liittynyt: Pe 25 Huhti 2008 20:32
Paikkakunta: Pään sisällä pimeässä

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja skray » Ke 29 Kesä 2011 11:57

No olisivatkin kaikki niin hyvillä liikkeellä, että katsoisivat jakson aina ennen kuin kääntävät, mutta se ei ole mahdollista aina.
Kerran meillä oli yliopistolla yhdellä kurssilla vierailijana av-kääntäjä ja hän kertoi, että joskus tilanne on niin huono, että eteensä saa vain vuorosanat paperilla ja niiden perusteella pitää kääntää. Ilman, että näkisi itse ohjelmaa. Tehtävä on haastava, koska esim. enkussa on paljon sanoja, jotka voivat tarkoittaa montaa asiaa samaan aikaan (helppo esimerkki on varmaan you, joka voi olla sinä tai te, ja monestihan kuvissa on samaan aikaan monta henkilöä ja aina ei tiedä tarkotetaanko yhtä vai osaa vai kaikkia).
Onneksi horsma tietää itse oman arvonsa.
Avatar
skray
 
Viestit: 2804
Liittynyt: Su 27 Huhti 2008 16:49
Paikkakunta: Maalla

Re: Kielenhuolto (ex KOP)

ViestiKirjoittaja Maija » Pe 01 Heinä 2011 15:38

Englantia osaavat (ja käännöksistä kiukustuvat) voivat jättää tekstitykset pois. :lanppu: :tilt:
Avatar
Maija
 
Viestit: 1393
Liittynyt: Pe 25 Huhti 2008 23:29

EdellinenSeuraava

Paluu Huuhaa



Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa

cron